韓国語を学んで最初に体験した意識破壊。それは、韓国語で使われる漢字である。
韓国語の本文には通常ハングルしか並んでいないので、ハングルが読めない人にはただの識別不能な記号にしか見えない。
だが、その中には驚くほど日本語と同じ単語を使っている。
ということで、百聞は一見にしかず。とある記事に出てくる漢字を全部変換してみた。
参照元 : Naver News - 전기료 내달 전격인상 할듯
電気料 来달 電撃引上 할듯
電気料金이 오는 8月1日부터 電撃 引上되고 料金調整은 先 産業用 引上, 後 住宅用 引上으로 進行되는 것으로 알려졌다. 또 부처 간 異見을 보이고 있는 電気料金의 引上幅은 7%(産業用基準) 水準이 有力하다. 아울러 住宅用 電気料金 引上은 電気料金의 累進体系 調整과 並行해 引上幅도 決定될 것으로 展望된다. 11日 企画財政部와 知識経済部에 따르면 이 같은 内容을 담은 電気料金 引上 最終案이 17日 予定된 강만수 企画財政部 長官 主宰의 危機管理対策会議에서 決定될 것으로 確認됐다. 財政部의 한 関係者는 "다음달 電気料金을 引上할 計画"이라면서 "知経部 等과 関連해 마무리 論議가 進行되고 있다"고 말했다. 引上幅은 7% 안팎이 될 것으로 보인다. 知経部는 두자릿수인 10% 引上을 主張하고 있지만 財政部가 物価不安 心理를 刺激할 수 있다는 理由로 그 보다 낮은 線을 固執하고 있다. 消費者物価가 5%를 넘어 6%를 威脅하는 状況에서 公共料金을 올릴 境遇 庶民生活에 負担을 加重시킬 수 있다는 것이다.
ここまで漢字変換すると、かなり読めるのではないだろうか。電気料が来月から電撃値上げするのだろうと言うことは十分伝わるはずである。Webで公開されている様々なフリーの機械翻訳が正確なのも納得いただけるのではないだろうか。
ハングルと漢字の対応を覚えるのが一苦労であるが、それを越えればあっという間に読めるようになってしまう。こんな雑学をあなたにも。











コメントする